26.12.2011
Совместимость с Еврокодами: это возможно?
23 декабря в зале заседаний Национального объединения проектировщиков состоялось заседание комитета по техническому регулированию.
Основной проблемой при разработке национальных стандартов на основе Еврокодов является совместимость национальной и европейской терминологии и определений. При гармонизации национальных и европейских нормативных документов необходимо найти и подобрать эквивалентные термины и определения. Зачастую прямой перевод терминов не дает положительного результата, требуется их интерпретация, которая должна быть однозначной. В связи с этим возникает необходимость создания некого эталона интерпретации понятий и терминов, который и носит название глоссарий или терминологический словарь. В данном случае такой глоссарий носит узкоспециализированный характер, ориентированный на строительную специальность, что требует привлечения для его разработки высококвалифицированных специалистов с хорошим знанием иностранного языка.
Глоссарий не может быть документом с застывшей структурой и содержанием. Он изменяется и редактируется в зависимости от назначения и объема решаемых задач. На данном этапе речь идет о первой (начальной) редакции Терминологического словаря, который в дальнейшем будет развиваться и наращиваться по мере необходимости.
Целью работы комитета по техническому регулированию и Центрального научно-исследовательского проектного института строительных металлоконструкций им. Н.П. Мельникова является разработка первой редакции строительного Терминологического словаря Российских национальных стандартов на основе Еврокодов. Руководитель работ главный научный сотрудник ЦНИИПСК, профессор, доктор технических наук Юрий Кудишин.
В данной работе базовый набор Еврокодов составляют следующие разделы:
EN 1990 — Основные положения по проектированию несущих конструкций.
EN 1991 — Воздействия на строительные конструкции.
EN 1993 — Стальные конструкции.
EN 1994 — Сталежелезобетонные конструкции.
EN 1999 — Алюминиевые конструкции.
Задача данной работы заключается в создании однозначных переводов технических терминов, встречающихся в указанных разделах Еврокода, с английского на русский язык с единой трактовкой для быстрой и четкой работы с Европейской нормативной базой.